Цитата |
---|
rubik14 написал: ВНОВЬ, нареч. 1. Опять, снова, ещё раз (книжн.). В. я посетил тот уголок земли, где я провел изгнанником два года незаметных. Пшкн. 2. Только что, недавно (применительно к чему-н. новому). В. вышедшая книжка. В. назначенный начальник. |
Вот благодаря такому приданию Ушаковым значения слову "вновь" и можно толковать это предложение двояко:
1. Снова я посетил тот уголок земли, где я провел изгнанником два года незаметных.
2. Недавно я посетил тот уголок земли, где я провел изгнанником два года незаметных.
Второй вариант звучит как-то не складно, не правда-ли? А если так: "Недавно я посетил тот уголок земли, где я когда-то провел изгнанником два года незаметных".
Одна ошибка и все в заблуждении. Примечание в скобках, приведенное Ушаковым во втором варианте слова "вновь", подходит для значения существительного "новь" или "новинка" с предлогом "в" - "В НОВЬ" или "В НОВИНКУ", или значению наречия "ВПЕРВЫЕ".
Вот почему "вновь" у Даля толкуется однозначно, а у Ушакова - многозначно.