Технический перевод документов - новости информационного портала по охране труда в России
Меню
Академия

Технический перевод документов

Технический перевод документов
17 марта 2021 | Обо всем

В настоящее время встречается множество текстов, не относящихся к литературным произведениям, к маркетинговым или информационным статьям. НТП привёл к развитию производства, появлению новых технологий, а значит и к потоку деловых бумаг, с которыми работают инженеры, конструкторы, производители продукции, бизнесмены. Это техническая документация.

Для участия в международной торговле требуется перевод технических текстов. Работать с ними сложно. Нужно иметь специальную подготовку технического переводчика, который обязан:

  • Знать иностранный язык, чтобы понимать первоисточник.
  • Грамотно излагать свою мысль.
  • Использовать общие и специальные источники информации (словари, энциклопедии, справочники и т.д.).
  • Разбираться в терминах.
  • Пользоваться разными методами технического перевода.
  • Иметь техническое образование.

Бюро переводов «Филин» предлагает вам таких специалистов. Они выполнят всю работу в короткие сроки, высококачественно, чутко прислушиваясь к вашим пожеланиям.

Предметом обсуждения некоторых авторов является вопрос о преимущественном базовом образовании переводчика технических бумаг. Одни считают, что у переводчика должно быть высшее образование по иностранному языку. Другие на первое место ставят высшее техническое образование. Поэтому существуют разные технологии их применения.

Разновидности переводов и документов

При обработке оригинала специалисты используют следующие формы:

  1. Письменный перевод. Приближен к исходному. Точно передаёт информационные данные. Малейшая ошибка ведёт к изменению смысла документа.
  2. Реферативный перевод имеет цель уменьшить текст, не исказив его смысл.
  3. Аннотационный перевод ставит проблему, описывает методы и результаты исследования, делает выводы и рекомендации.

Список технических документов включает в себя:

  • Производственный план, чертежи и схемы строений.
  • Паспорта технических средств.
  • Проектные документы.
  • Разнообразные инструкции.
  • Характеристику продуктов производства.
  • Обзор процесса сертификации.

Если вам нужно перевести подобные документы, вы можете заказать технический перевод на philin.com.ua. Бюро «Филин» работает с любыми документами и видами перевода. Всегда идёт навстречу клиентам, проводит гибкую ценовую политику, стоимость технического перевода в данной компании всегда оправдывает себя.

Почему лучше обращаться в бюро, а не к частному фрилансеру-переводчику? Потому, что только профессионал справится с таким ответственным заданием. Некомпетентность ответственного лица может иметь отрицательные последствия: сорвать сделку, поставить под удар проект, нарушить технологический процесс, привести к аварии и гибели людей.