Где перевести диплом на английский язык в Москве? - новости информационного портала по охране труда в России
Меню
Сфера
Велко
Новатика - обучение для СОТ
НАОТ

Где перевести диплом на английский язык в Москве?

Где перевести диплом на английский язык в Москве?
4 февраля 2020 | Обо всем
Перевод диплома – дело ответственное и непростое, его нельзя выполнить самому даже при хорошем уровне владения языком. Чтобы документ сохранил юридическую силу необходима подпись аттестованного переводчика. Найти такого проще всего в бюро переводов.

Зачем необходимо переводить диплом?

Такая услуга, как правило, необходима тем, кто собирается продолжить обучение или устроиться на работу за границей. Также стоит подготовить все документы тем, кто собирается уезжать за границу на ПМЖ, получать гражданство.

Стоит отметить, что диплом на английском принимается не только в тех странах, где этот язык является государственным, а потому наиболее универсален.

Что нужно, чтобы перевести диплом на английский

Первым делом, ознакомьтесь с требованиями университета или организации, в которую собираетесь его подавать. Вероятно, вам понадобятся:

  • Сам документ и приложение к нему, их копии – после нотариального заверения копии подшивают к переводу.
  • Если увидите в требованиях Permanent Record, CRF или Transcript – это и есть приложение с оценками.
  • Для документов старого образца, без оценок по международной системе, может понадобиться пояснительная записка с указанием системы оценивания, также на английском.
  • Дипломы о переквалификации недействительны без базового – необходимо переводить оба.
  • Если необходим апостиль (легализация), он проставляется в первую очередь и также должен быть переведен.

Когда нужна легализация диплома

В зависимости от того, куда вы собираетесь ехать, может понадобиться один из 3х вариантов подтверждения подлинности документа.

  1. Нотариально заверенный документ без дополнительной легализации принимается в странах, подписавших с Россией двустороннее соглашение о взаимном признании дипломов. Их полный список – на сайте национального информационного центра.
  2. Апостиль – упрощенный вариант легализации. Он признаётся в странах, подписавших Гаагскую конвенцию.
  3. Легализация свидетельства об образовании в консульстве – самая сложная процедура, нужна для всех остальных стран.

В редких случаях достаточно печати бюро переводов, даже без нотариального заверения. Желательно заранее уточнить у будущего работодателя или в университете необходимый способ заверения.

Почему стоит доверить оформление профессионалам

При переводе диплома https://perevodpravo.ru/services/perevod-diploma необходимо учесть массу тонкостей:

  • Юридически правильное оформление – переведено должно быть всё, даже текст на штампах и сноски мелким шрифтом.
  • Общепринятые и региональные англоязычные названия специальности, предметов и университета.
  • Текст приложения может относиться к финансовому, техническому, юридическому или другому типу – в зависимости от специальности.
  • Оценки переводятся согласно международным стандартам.

Специалисты бюро «Перевод и Право» не только безупречно владеют языком, но и знают все тонкости оформления, имеют опыт работы с различными документами. Здесь можно быстро и за разумную цену оформить качественный перевод.