На главную
На главную

Что нужно знать о пробном переводе

Что нужно знать о пробном переводе
15 Августа 2018 | Обо всем

Что нужно знать о пробном переводе

Любой клиент хочет получить качественный перевод по доступной цене. В этом нет ничего удивительного. Со стоимостью ситуация очевидна. Достаточно посетить сайты различных бюро переводов и ознакомиться с расценками. Или связаться с менеджерами. А вот как быть уверенным в качестве перевода? Существует несколько популярных решений: при выборе фирмы обратить внимание на ее репутацию, почитать отзывы клиентов, просмотреть образцы переводов. Но и этого мало.

Самый эффективный способ – заказать пробный перевод. Клиент приносит текст, который нужно перевести. Переводчик переводит его отдельный фрагмент. Затем заказчик проверяет работу и если она его устраивает, то продолжает сотрудничать с фирмой.

Предпосылки к тестовому заданию

  • Клиент хочет проверить квалификацию переводчика;
  • Заказчик заинтересован в постоянном сотрудничестве, поскольку у него есть крупный проект.

Советы клиентам

  • Не нужно спешить. Нужно предоставить исполнителю достаточно времени на выполнение тестового задания. Если же перевод нужен «на вчера», то в принципе нецелесообразно прибегать к подобному сервису;
  • Критерии качественного перевода. Чтобы адекватно оценить работу переводчика, нужно обладать специальными знаниями. Как минимум разбираться в тематике и знать язык. Либо пригласить специалиста со стороны, который сможет решить эту проблему. Иначе клиент рискует напрасно потратить время и деньги;
  • Объем тестового перевода. Существует негласное правило, в соответствии с которым для проверки квалификации переводчика достаточно перевести одну страницу. Это от 1000 до 1860 знаков без пробелов. Хороший специалист оперативно закроет подобный проект;
  • Оплата за пробник. Здесь все индивидуально. Есть компании, которые не берут денег за тестовый перевод. Но это скорее исключение из правил, чем закономерность.

Сотрудничайте с проверенными организациями

Тестовый перевод – прекрасная возможность для исполнителя найти постоянного клиента. Поэтому ответственная организация в кратчайшие сроки предоставит результат и постарается сделать работу максимально хорошо.

Прежде чем заказывать пробник, клиент должен быть уверенным в том, что он способен адекватно оценить качество текста. К тому же нужно понимать, что хороший перевод не бывает дешевым. Но результат стоит инвестиций и полностью себя оправдывает. Доверяйте профессионалам!

Источник: Бюро переводов "Лингмакс" (Санкт-Петербург), http://lingmax.ru/spb


710
Мне нравится
Комментировать Добавить в закладки